On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Добро пожаловать на наш форум!!!!

АвторСообщение





Сообщение: 36
Зарегистрирован: 07.01.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 01:00. Заголовок: Переводы коротких историй (Hisho no tori, Hyouhaku и другие)


Итак, госпожа Фуюми Оно спустя шесть лет снова взялась за Двенадцать Королевств.

Новый, уже 8-й по счету роман из цикла The Twelve Kingdoms называется Hisho no Tori (丕緒の鳥, "Hisho's Birds"). Hisho – один из героев романа. В числе других действующих лиц – Кейки, Йоко и Джокаку, имя которой встречается в первой новелле.

Роман начался публиковаться в феврале 2008 г. в журнале Yomyom. Фотки номера с первой главой:



Сколько глав в самом романе - неизвестно. На японском амазоне его нет, а это значит, что роман в качестве отдельной книги еще не выходил.

На английский Hisho no Tori переводит некто o6asan.
Ознакомиться с переводом можно на его/ее сайте: http://o6asan.com/Hsbird
На настоящий момент переведено 4 главы.

Такие дела.

ЗЫ. o6asan также переводит на английский другую историю из цикла Juuni Kokki – Hyohaku (漂舶, "Drifting Ship"). Эта небольшая сайд-стори была выпущена в качестве бонуса к аудиодраме "Higashi no watatsumi, nishi no sokai", поставленной по мотивам третьего романа цикла. Ознакомиться с переводом можно в блоге переводчика.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 11 [только новые]


администратор




Сообщение: 98
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 10:33. Заголовок: Ох, а я так надеялас..


Ох, а я так надеялась, что героями следующей новеллы будет Рисай и Тайки
Интересно, откуда переводчик берёт главы, если книга ещё не вышла????

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 37
Зарегистрирован: 07.01.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 13:43. Заголовок: Keirin пишет: Интер..


Keirin пишет:

 цитата:
Интересно, откуда переводчик берёт главы, если книга ещё не вышла????


Роман же публикуется частями в журнале.
Очевидно, переводчик покупает журнал и переводит главы оттуда.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 99
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 15:15. Заголовок: Проверила в Википеди..


Проверила в Википедии, рассказ (а это именно короткая история) вышел в феврале 2008 года.
В общем, мы обратим на него внимание

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
En Taiho




Сообщение: 25
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 22:49. Заголовок: Что-то у меня при по..


Что-то у меня при попытках открыть ссылки выдается ошибка

Не обязательно знать дорогу, достаточно уметь ее находить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 40
Зарегистрирован: 07.01.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.08.09 23:31. Заголовок: Keirin пишет: расск..


Keirin пишет:

 цитата:
рассказ (а это именно короткая история) вышел в феврале 2008 года.


Уточнение - первая часть вышла в феврале 2008 года.
В настоящее время этих частей (chapters) уже 4 на инглиш переведено.
Посмотрим, когда Hisho no Tori появится на Амазоне в качестве книги. Не исключено, что книжный вариант будет отличаться от журнального (например, Фуюми захочет что-то дописать или изменить). Тогда и будет ясно, что это - полноценный роман или сборник рассказов.

Yami no Bara пишет:

 цитата:
Что-то у меня при попытках открыть ссылки выдается ошибка


У меня все работает.
Сайт переводчика o6asan.com иногда не пашет. В таком случае попробуйте зайти попозже.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 100
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.09 10:09. Заголовок: Крыса пишет: В наст..


Крыса пишет:

 цитата:
В настоящее время этих частей (chapters) уже 4 на инглиш переведено.



Я походила по блогу автора и он написал, что наконец окончательно закончил рассказ... из 4х глав... или может я чего-то не поняла???

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 41
Зарегистрирован: 26.02.09
Откуда: Украина, Киев
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.09 19:46. Заголовок: вопрос, в чем логика..


вопрос, в чем логика писать о том как чиновник готовился встречать новую королеву, после того как написаны части в которых Йоко уже правит? Лучше б точно о Тайки написала...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
En Taiho




Сообщение: 27
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.09 15:36. Заголовок: В журнале YomYom о..


В журнале YomYom опубликовали новую короткую историю Фуюми Оно названную "Rakusho no Goku(落照の獄)"
и o6asan занялся ее переводом


Не обязательно знать дорогу, достаточно уметь ее находить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 20.09.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.12.09 18:52. Заголовок: Сначала отнеслась до..


Сначала отнеслась достаточно скептически к этому рассказу. Хотя бы потому что история с Тай зависла. Но потом, буквально с первой страницы мне стало нравиться все. От сюжета до стиля, в чем наверное, не малая заслуга переводчика. В общем спасибо переводчику!
Если есть на сайте сомнивающиеся читать или не читать рассказ, советую читать. Мне понравилась такая интрига с торжеством, и жутко любопытно, каких птиц создаст Хишо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 108
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.12.09 18:30. Заголовок: слава богу, хоть ком..


слава богу, хоть кому-то энто надо

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 48
Зарегистрирован: 07.01.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.10 19:43. Заголовок: Большое (хоть и запо..


Большое (хоть и запоздалое) спасибо за законченный перевод Hisho no tori.
Как там проект по переводу Hyohaku? o6asan как раз перенесла все 8 частей рассказа из блога на сайт: http://o6asan.com/Hyohaku/

ЗЫ. Переименовал тему, т.к. обсуждение уже вышло за рамки только Hisho no tori.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет