Отправлено: 25.08.09 01:00. Заголовок: Переводы коротких историй (Hisho no tori, Hyouhaku и другие)
Итак, госпожа Фуюми Оно спустя шесть лет снова взялась за Двенадцать Королевств.
Новый, уже 8-й по счету роман из цикла The Twelve Kingdoms называется Hisho no Tori (丕緒の鳥, "Hisho's Birds"). Hisho – один из героев романа. В числе других действующих лиц – Кейки, Йоко и Джокаку, имя которой встречается в первой новелле.
Роман начался публиковаться в феврале 2008 г. в журнале Yomyom. Фотки номера с первой главой:
Сколько глав в самом романе - неизвестно. На японском амазоне его нет, а это значит, что роман в качестве отдельной книги еще не выходил.
На английский Hisho no Tori переводит некто o6asan. Ознакомиться с переводом можно на его/ее сайте: http://o6asan.com/Hsbird На настоящий момент переведено 4 главы.
Такие дела.
ЗЫ. o6asan также переводит на английский другую историю из цикла Juuni Kokki – Hyohaku (漂舶, "Drifting Ship"). Эта небольшая сайд-стори была выпущена в качестве бонуса к аудиодраме "Higashi no watatsumi, nishi no sokai", поставленной по мотивам третьего романа цикла. Ознакомиться с переводом можно в блоге переводчика.
рассказ (а это именно короткая история) вышел в феврале 2008 года.
Уточнение - первая часть вышла в феврале 2008 года. В настоящее время этих частей (chapters) уже 4 на инглиш переведено. Посмотрим, когда Hisho no Tori появится на Амазоне в качестве книги. Не исключено, что книжный вариант будет отличаться от журнального (например, Фуюми захочет что-то дописать или изменить). Тогда и будет ясно, что это - полноценный роман или сборник рассказов.
Yami no Bara пишет:
цитата:
Что-то у меня при попытках открыть ссылки выдается ошибка
У меня все работает. Сайт переводчика o6asan.com иногда не пашет. В таком случае попробуйте зайти попозже.
Отправлено: 06.09.09 19:46. Заголовок: вопрос, в чем логика..
вопрос, в чем логика писать о том как чиновник готовился встречать новую королеву, после того как написаны части в которых Йоко уже правит? Лучше б точно о Тайки написала...
Отправлено: 22.12.09 18:52. Заголовок: Сначала отнеслась до..
Сначала отнеслась достаточно скептически к этому рассказу. Хотя бы потому что история с Тай зависла. Но потом, буквально с первой страницы мне стало нравиться все. От сюжета до стиля, в чем наверное, не малая заслуга переводчика. В общем спасибо переводчику! Если есть на сайте сомнивающиеся читать или не читать рассказ, советую читать. Мне понравилась такая интрига с торжеством, и жутко любопытно, каких птиц создаст Хишо.
Отправлено: 27.02.10 19:43. Заголовок: Большое (хоть и запо..
Большое (хоть и запоздалое) спасибо за законченный перевод Hisho no tori. Как там проект по переводу Hyohaku? o6asan как раз перенесла все 8 частей рассказа из блога на сайт: http://o6asan.com/Hyohaku/
ЗЫ. Переименовал тему, т.к. обсуждение уже вышло за рамки только Hisho no tori.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет