Отправлено: 11.04.09 19:40. Заголовок: Перевод Sea of the Wind, Shore of the Labyrinth
Во второй выложенной главе, есть вопросительные (альтернативные) предложения выделенные красным. Есть мнение - можно помоч в труде. Для этого укажите сначала англ. исходник. Но вопрос уже есть - почему Санши в переводе написано как "Санси" - в аниме говорят Санши или Санщи. Насчёт фразы с непонятным смыслом - речь идёт о Энки - он тайка и провёл на хорай в общей сложности около 5 лет, что в два раза меньше Тайки.
Сообщение: 14
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация:
0
Отправлено: 11.04.09 21:28. Заголовок: AL пишет: Во второ..
AL пишет:
цитата:
Во второй выложенной главе, есть вопросительные (альтернативные) предложения выделенные красным.
Гомен гомен, ошиблась файлом Из-за сессии мысли были немного не о том.... AL пишет:
цитата:
Есть мнение - можно помоч в труде. Для этого укажите сначала англ. исходник.
Помощь конечно же не помешает! Но для этого вам надо написать SolarQueen так как переводит именно она. Адрес электронной почты вы сможете найти на сайте в разделе "Команда" =)))
Отправлено: 13.04.09 13:02. Заголовок: А! Теперь понятно - ..
А! Теперь понятно - это промежуточник был. А я подумал - приглашение широкой аудитории к процессу. Ну, если обсуждение и обкатка ведётся специальными людьми, то вмешиваться со стороны, будет наверно несколько не правильно. Ждёмс новых глав.
Сообщение: 22
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация:
0
Отправлено: 31.05.09 23:38. Заголовок: Скорее всего потому ..
Скорее всего потому что в издательстве TokyoPop написали именно ламия а не нёкай (Отсюда видимо и СанСи вмсесто СанШи или СанЩи) Точнее надо спрашивать у переводчика. Адрес электронной почты SolarQueen (а имеено она переводит 2 книгу серии) можно найти на сайте в разделе "Команда"
1-й роман уже переведен другим сайтом, так что заниматься им смысла нет. 2-й роман переводится командой Yamirin Team на данном сайте. 3-й, 4-й, 5-й романы не переводятся... почему? ну, наверное, потому, что нынешние два переводчика Yamirin Team заняты текущими проектами, а других переводчиков нет. 6-й роман переводится командой Yamirin Team на данном сайте. С него, собственно, все и началось, это первый перевод команды; а почему начали с него - вероятно потому, что этот роман, в отличие от остальных, не был экранизирован в аниме и в силу этого представляет особый интерес. Сборник "Kasho no Yume", как указала администратор сайта, стоит в планах по переводу.
Администрация, предлагаю выделить 3 последних поста этой темы (включая этот) как оффтопные в отдельный топик в подфоруме "Вопросы и пожелания" (напр., "Порядок перевода романов") и потом всем удивляющимся просто ссылку на него давать
Администрация, предлагаю выделить 3 последних поста этой темы (включая этот) как оффтопные в отдельный топик в подфоруме "Вопросы и пожелания" (напр., "Порядок перевода романов") и потом всем удивляющимся просто ссылку на него давать
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет