On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Добро пожаловать на наш форум!!!!

АвторСообщение





Сообщение: 12
Зарегистрирован: 23.03.09
Откуда: Незалежна, Киев
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.09 19:40. Заголовок: Перевод Sea of the Wind, Shore of the Labyrinth


Во второй выложенной главе, есть вопросительные (альтернативные) предложения выделенные красным. Есть мнение - можно помоч в труде.
Для этого укажите сначала англ. исходник.
Но вопрос уже есть - почему Санши в переводе написано как "Санси" - в аниме говорят Санши или Санщи.
Насчёт фразы с непонятным смыслом - речь идёт о Энки - он тайка и провёл на хорай в общей сложности около 5 лет, что в два раза меньше Тайки.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 16 [только новые]


En Taiho




Сообщение: 14
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.09 21:28. Заголовок: AL пишет: Во второ..


AL пишет:

 цитата:

Во второй выложенной главе, есть вопросительные (альтернативные) предложения выделенные красным.


Гомен гомен, ошиблась файлом Из-за сессии мысли были немного не о том....
AL пишет:

 цитата:
Есть мнение - можно помоч в труде.
Для этого укажите сначала англ. исходник.



Помощь конечно же не помешает! Но для этого вам надо написать SolarQueen так как переводит именно она. Адрес электронной почты вы сможете найти на сайте в разделе "Команда" =)))

Не обязательно знать дорогу, достаточно уметь ее находить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 13
Зарегистрирован: 23.03.09
Откуда: Незалежна, Киев
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.09 13:02. Заголовок: А! Теперь понятно - ..


А! Теперь понятно - это промежуточник был. А я подумал - приглашение широкой аудитории к процессу.
Ну, если обсуждение и обкатка ведётся специальными людьми, то вмешиваться со стороны, будет наверно несколько не правильно.
Ждёмс новых глав.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 58
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.09 14:01. Заголовок: AL пишет: Ну, если ..


AL пишет:

 цитата:
Ну, если обсуждение и обкатка ведётся специальными людьми, то вмешиваться со стороны, будет наверно несколько не правильно.



по-моему, советы никогда не лишние
и мне тоже

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 14
Зарегистрирован: 23.03.09
Откуда: Незалежна, Киев
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.09 14:30. Заголовок: Keirin пишет: по-мо..


Keirin пишет:

 цитата:
по-моему, советы никогда не лишние
и мне тоже



Ну... пока вроде читабельно....
Однако если есть что-то конкретно, то тема по "Берегу" уже заведена и разные ньюансы можно уточнять там, я так думаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 16
Зарегистрирован: 07.01.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.09 21:10. Заголовок: тема по "Берегу&..



 цитата:
тема по "Берегу" уже заведена и разные ньюансы можно уточнять там


Думаю, в текущей теме можно пообщаться именно по "Лабиринту".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 59
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.09 10:52. Заголовок: Я имела в виду в общ..


Я имела в виду в общем
а тут естественно речь о Лабиринте

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.09 17:36. Заголовок: Здравствуйте, у меня..


Здравствуйте, у меня вопрос в переводе жрицу зовут Йоко, так же как и главную героиню, в аниме у нее вроде другое имя?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
En Taiho




Сообщение: 15
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.09 21:46. Заголовок: innelly, Жрицу зовут..


innelly, Жрицу зовут ЙокА. В аниме жрицу зовут так же. В этом можно убедиться, посмотрев 16 эпизод, где она представляется Тайки

Не обязательно знать дорогу, достаточно уметь ее находить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 12
Зарегистрирован: 27.05.09
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.09 18:23. Заголовок: Прошу прощения Тупой..


Прошу прощения
Тупой вопрос: а почему - лямия, а не нёкай?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
En Taiho




Сообщение: 22
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.09 23:38. Заголовок: Скорее всего потому ..


Скорее всего потому что в издательстве TokyoPop написали именно ламия а не нёкай (Отсюда видимо и СанСи вмсесто СанШи или СанЩи)
Точнее надо спрашивать у переводчика. Адрес электронной почты SolarQueen (а имеено она переводит 2 книгу серии) можно найти на сайте в разделе "Команда"

Не обязательно знать дорогу, достаточно уметь ее находить. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 15.07.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.09 13:26. Заголовок: Спасибо за проделонн..


Спасибо за проделонную работу! Но скажите пожалусто, я новый человек, почему перевод не по порядку, не по книгам? Или я не понемаю чего то?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 92
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.09 16:33. Заголовок: Не знаю, правильно л..


Не знаю, правильно ли я поняла вопрос, но у нас переводятся 2рая и 6тая новэллы.
Почему? Потому что люди хотят переводить именно их

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 29
Зарегистрирован: 07.01.09
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.09 21:32. Заголовок: kappii61 пишет: поч..


kappii61 пишет:

 цитата:
почему перевод не по порядку, не по книгам?



1-й роман уже переведен другим сайтом, так что заниматься им смысла нет.
2-й роман переводится командой Yamirin Team на данном сайте.
3-й, 4-й, 5-й романы не переводятся... почему? ну, наверное, потому, что нынешние два переводчика Yamirin Team заняты текущими проектами, а других переводчиков нет.
6-й роман переводится командой Yamirin Team на данном сайте. С него, собственно, все и началось, это первый перевод команды; а почему начали с него - вероятно потому, что этот роман, в отличие от остальных, не был экранизирован в аниме и в силу этого представляет особый интерес.
Сборник "Kasho no Yume", как указала администратор сайта, стоит в планах по переводу.

Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 93
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.07.09 09:25. Заголовок: Крыса пишет: Админи..


Крыса пишет:

 цитата:
Администрация, предлагаю выделить 3 последних поста этой темы (включая этот) как оффтопные в отдельный топик в подфоруме "Вопросы и пожелания" (напр., "Порядок перевода романов") и потом всем удивляющимся просто ссылку на него давать



да, конкретно надо бы....

Можно торжествовать победу,
И умирать, не зная этого,
Быть на коленях,
Веря, что стоишь.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2
Зарегистрирован: 15.07.09
Откуда: Россия
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.07.09 14:21. Заголовок: Простите за не вежес..


Простите за не вежество и спасибо за пояснения. Теперь всё ясно. Буду ждать с не терпением перевода.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.11 19:17. Заголовок: А ведь то что выложе..


А ведь то что выложено это не вторая книга? Это первая книга или я что то не понимаю. Просто продолжение нигде не могу найти может кто подскажет?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет