Сообщение: 1
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация:
0
Отправлено: 07.01.09 19:48. Заголовок: Перевод The Shore in Twilight, The Sky at Daybreak
В данным момент мной ведётся перевод с англа The Shore in Twilight, The Sky at Daybreak. Так как перевод хоть и продвигается, качество его оставляет желать лучшего. Кому не лень просьба сообщать о самых шокирующих ошибках и недочётах Всё-таки намного приятнее будет видеть новеллу на великом и могучем русском, а не на том языке, которым перевожу я
Хочу выразить огромную благодарность за перевод новеллы. Перевод очень понравился! Встречаются кое-где опечатки и стилистические ошибки, но это такая ерунда, что придираться было бы глупо. Уже во всяком случае это ничтожно в сравнении с перспективой продираться через все эти эпитеты, читая английскую версию. Спасибо )
Отправлено: 10.10.09 18:11. Заголовок: Хмм, в переводе ест..
Хмм, в переводе есть несколько неточностей, связанных с фразеологизмами. Ну, например, "Кирин - дитя Джанус" Откуда взялся этот Джанус? В англ. Janus - двуликий бог Янус, и все предложение приобретает другой смысл: Природа Кирина двойственна, далее по контексту действительно идет "Кирин и зверь и человек" Затем, названия министерств. На сайте в разделе информации есть все названия - по временам года. В переводе почему-то звучит "министерство падения", хотя Fall - это не только падение, но и осень. Но, тем не менее, огромное спасибо за перевод, после просмотра аниме очень хотелось узнать дальнейшую судьбу Тайки :)
Сообщение: 102
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация:
0
Отправлено: 10.10.09 20:38. Заголовок: Ys пишет: Хмм, в пе..
Ys пишет:
цитата:
Хмм, в переводе есть несколько неточностей, связанных с фразеологизмами. Ну, например, "Кирин - дитя Джанус" Откуда взялся этот Джанус? В англ. Janus - двуликий бог Янус, и все предложение приобретает другой смысл: Природа Кирина двойственна, далее по контексту действительно идет "Кирин и зверь и человек"
спасибо, я этого просто не знала ))))) хотя при чем здесь дитя????
Ys пишет:
цитата:
Затем, названия министерств. На сайте в разделе информации есть все названия - по временам года. В переводе почему-то звучит "министерство падения", хотя Fall - это не только падение, но и осень. Но, тем не менее, огромное спасибо за перевод, после просмотра аниме очень хотелось узнать дальнейшую судьбу Тайки :)
осень? нда, и не предполагала. каким ж словарем для такого нужно пользоваться
огромное спасибо за указание недочетов Может быть, общими усилиями сделаем перевод достойным
Отправлено: 12.10.09 09:49. Заголовок: Keirin пишет: хотя ..
Keirin пишет:
цитата:
хотя при чем здесь дитя
- сейчас не вспомню, откуда отрывок Запомнила только Януса.
Вобще, смотрела аниме на японском с англ. сабами, названия и должности сильно отличаются. Долго не могла понять, что это за "саги", в аниме это Sen nin (бессмертные), в англ. переводе - и вовсе wizards
Сообщение: 103
Зарегистрирован: 07.01.09
Откуда: Матушка Россия, Питер
Репутация:
0
Отправлено: 12.10.09 17:24. Заголовок: Ys пишет: - сейчас ..
Ys пишет:
цитата:
- сейчас не вспомню, откуда отрывок Запомнила только Януса.
вот и я не помню буду перечитывать когда - исправлю
Ys пишет:
цитата:
Вобще, смотрела аниме на японском с англ. сабами, названия и должности сильно отличаются. Долго не могла понять, что это за "саги", в аниме это Sen nin (бессмертные), в англ. переводе - и вовсе wizards
во-во, тут вариантов многа. Волшебников придумала сама переводчица с японского. Мож для того, чтобы люди легче воспринимали? А у англ.сабов вроде варианты меняются. Я лично к сагам привыкла ))))
Отправлено: 03.01.10 18:35. Заголовок: В общем нормальный п..
В общем нормальный перевод, отдельные неточности и опечатки есть, но это как-то можно пропустить :) 1 вещь только напрягает: так и не исправили "высочества" :) или вообще в соседних предложениях через раз то высочество, то величество. Короли и Императоры титулуются как Величества, а высочества - это принцы, ну и другая императорская родня.
Отправлено: 25.03.10 20:47. Заголовок: Извините, может я не..
Извините, может я не нашла, а уже писали об этом. Но в книге только 2 тома? А продолжение? Меня в аниме больше всех зацепила история Тайки и Гёсо, поэтому и решила прочитать книгу. Что там дальше то будет? Сколько там вообще томов? Они спасут Тай???
Извините, если об этом где-то уже говорили! Надеюсь на ответ!=)))
Отправлено: 29.03.10 10:06. Заголовок: Ааа как жаль((( То е..
Ааа как жаль((( То есть продолжения же нигде нет? Значит догадывайтесь как хотите, чем там все кончится, куда пропал император и вообще... Там еще еще информации томов на 5(((
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет